Friday 19 March 2010

Hissa Hilal: Her Brave Face Obscured But Her Honest Voice Heard

Copyright The National Abu Dbabi


Here's the article from The National with a translation of her poem.  So far I have been unable to find a copy of the Arabic or another English translation.

Her brave face may obscured by the survival of taqlid min al Jahiliyya,  but her honest voice has not been silenced.

Good luck in the finals.  

All posts on Hissa now have the label "Hissa Hilal".  

3 comments:

Em Turner Chitty said...

It would be good for men to realize that their lives will be happier if the women they love are also happy. Freedom makes people -- men and women -- happy.

Anonymous said...

Perhaps men in a society so unthinkingly conservative can not be said to truly "love" women in the sense that they might in the west.

Unlike the extremists that, as Hissa Hilal pointed out in her poem, have hijacked Middle Eastern culture and religion, I believe in all the people of the world living together in peace, and ordinarily I wouldn't judge another culture so harshly. But I'll make an exception when that other culture views women as mere possessions, which at best might be loved as a prize draft animal.

Anonymous said...

We owe Ms. Hilal an immense debt of gratitude for her clarity and courage. We in the west must understand that that neither the Arab world nor Islam are monolithic and that voices such as Ms. Hilal's are beautiful, fragile gifts to be cherished and protected.